Didier Eribon ديدير اريبون – العاملة: الحياة، العجز، الموت

الكاتب والفيلسوب Didier Eribon ديدير اريبون واحد من أهم علماء الإجتماع المعاصرين الفرنسيين، كان صديق سيمون دي بوفوار وسارتر الذان يكبرانه ويعتبران أحد مراجعه خاصة دي بوفوار. التقيت به العام الفائت على هامش معرض الكتاب في لايبزك حيث قرأت من كتابه الممثلة الألمانية المحبوبة والمرشحة للأوسكار ساندرا هولر. كان لآرائه السياسية فيما يحصل في العالم العربي أثره على مبيعات كتبه أو على مكانته خاصة في الشارع الألماني. ترجمة هذا المقطع من كتابة الصادر مؤخرا حول أمه – العاملة: الحياة، العجز، الموت”خلال فترة إقامتها بمفردها في سريرها في دار الرعاية، كانت أمي تحتج وتعبر عن سخطها. لقد احتوت رسائلها على مضمون سياسي لا شك فيه، إذا لم نفهمها على أنها مجرد شكوى فردية، بل منحناها بعدًا سياسيًا أوسع، أي بمعنى أن نفهمها بوصفها انتقادًا لمؤسسة.. لنظام معين، ولآثاره على حياة أشخاص كأمي.”

بهزاد كريم خاني – يوم كنا بجعات

هنا أبدأ سلسلة لترجمة وتسجيل مقاطع لبعض الكتاب المبدعين الذين أحب والذين يقامرون بخسارة أسمائهم في الغرب بسبب مواقفهم تجاه قضايانا. وذلك للتعريف بهم من خلال أدبهم على أمل ترجمة الأعمال كاملة إلى العربية.هنا مقطع من رواية “يوم كنا بجعات” عن الألمانية للكاتب الإيراني الألماني BEHZAD KARIM KHANI Behzad Karim Khani”سنبتعد عن بعضنا على شكل نجمة، متعثّرين. بعضنا يبحث، ولا أحد يدرك. نودّع بعضنا، ومع ذلك نتسمر في أماكننا. حيُّنا حوض سمك، المشكلة فقط أننا لا نعي أن هناك زجاج يحيطه ويحدده.”

كافكا – قرارات حالة بؤس

من كتاب قصص وخواطر لفرانس كافكا ترجمة محمد أبو رحمةعن بيت الياسمينعليك أن تقهر ما تبقى من الحياة كشبح، أي أن تكثف آخر سكينة لديك، كسكينة قبر فلا تسمح بتواجد غيرها.

عودة إلى دمشق – أحمد قطليش

بمن سيسبح من قد تخلى‏وقد عاد مرتجفا لما كان بيتا وصار مناخل تفتت صوت الجثثآنسته الكلاب التي استوطنته وسمته مقبرةفأعطى المفاتيح للريح تهدم ما قد تبقىليتضح الموت أكثر