صوت: احمد قطليش.
ترجمة: عبد الكريم بدرخان.
ريلكه – رحيل الابن الضال
ريلكه – رحيل الابن الضال
ترجمة: كاظم جهاد
صوت: أحمد قطليش
وارسان شاير – المنزل
تقول أمي: هناك غرف مغلقة داخل كافة النساء؛
مطبخ للشهوة، حجرة نوم للحزن، حمام للامبالاة.
الرجال يأتون أحيانًا بالمفاتيح،
وأحيانًا بالمطارق.
—
عندما انفصلنا – فورتيسا لاتيفي
عندما انفصلنا – فورتيسا لاتيفي / ترجمة ضي رحمي
عندما انفصلنا
لم يكن أمرًا قاطعًا
كلانا بكا، توقفنا فقط حين لاحظنا
أن أثاث غرفة نومكَ يطفو نحو الردهة
الجيران هاتفونا ليخبرونا أنهم عاجزون عن النوم
لأن قلبي يتصدع بصوت عال مريع
وهكذا، لتسكتني، قلتَ إنه مؤقت…..
أنطونان آرتو – ليل
أنطونان آرتو – ليل.
ترجمة أنسي الحاج.
المصدر مجلة شعر العدد رقم 16 أكتوبر 1960.
صوت أحمد قطليش.
الإنسان المرتعب – ميشائيل كروغر
قُشور دافئة.
قلب دافئ.
وبقية جنون مخبأ بشكل جيد
يفترس نفسه في الجمجمة.
كيف يمكن للمرء
وصف العملية الجراحية هذه للروح؟
مرثية بورخيس – بورخيس
مرثية بورخيس – خورخي بورخيسمن كتاب النمر الآخر.
ترجمة محمد عيد ابراهيم.
د ه لورنس – سفينة الموت
د ه لورنس – سفينة الموت.
ترجمة حنا عبود – مجلة الآداب الأجنبية.
تورستين اولي – حصة الرسم
المعلم ينظر من النافذة
يرسم التلاميذ حيوانات وأزهاراً
المعلم يتفرج عليهم
يستخدم التلاميذ ألواناً غير مناسبة
المعلم ينظر من النافذة
يرسم التلاميذ طرقاً وأزهاراً
المعلم ينظر إلى الساعة
يستخدم التلاميذ فرشاة الرسم غير المناسبة..
هنري ميشو – في اللحظة الأخيرة
في اللحظة الأخيرة
البرد في داخلي، أنتم الذين تصرخون بالقرب مني
سأترك البيت ذا الألف مقام
في أعصابي المتصلبة
تمر بلا رحمة عربة ضجيجكم
هزيمة، هزيمة، مسألة غريبة
أتمدد في وسط النهار كشجرة مقطوعة
لا يعيش النمر أكثر من الأيل
لكنه يأتي دائماً في الوقت المناسب ليقتل الأيّل