جون لوغان / John Logan – البحث – ترجمة سركون بولص الموسيقا: Liszt- Harmonies Poétiques Et Religieuses, S 173 – […]
بوب كوفمان/Bob Kaufman – الجاز .. استمع إليه على مسؤوليتك – ترجمة وتقديم محمد مظلوم
بوب كوفمان/Bob Kaufman – الجاز
العالمُ مكانٌ جميل – لورنس فرلنغيتي / Lawrence Ferlinghetti – تـ محمد مظلوم
العالمُ مكانٌ جميل – لورنس فرلنغيتي / Lawrence Ferlinghetti
من ديوان همت وحيداً كحشد
رسالة إلى امرأة – سيرغي يسينين / Sergei Yesenin
رسالة إلى امرأة – سيرغي يسينين / Sergei Yesenin
Being by Éireann Lorsung / وجود – إيرين لورسون AR+EN
Being by Éireann Lorsung from her book Music for Landing Planes By
Translated and read by Ahmed Katlish and Caroline Bolster
وجود – إيرين لورسون
ترجمة وتسجيل: أحمد قطليش وكارولاين بولستر
يمكن أن تشيخ بعد الموت – مانغ كي – ترجمة يارا المصري
يمكن أن تشيخ بعد الموت – مانغ كي – تـرجمة يارا المصري
قد نما من الأرض شعرُ الميت الأشيب
هذا يجعلني أصدق، أنَّ الإنسانَ يشيخُ بعد موته
الإنسانُ بعد موته تنقضُ عليه الكوابيس أيضاً
ويصحو مذعوراً، وترى عيناه
نهاراً جديداً يُولد من البيضة
وينشغلُ مسرعاً في التقاطِ الحبوب
كما يمكنه أن يسمعَ صوتَ خطواته
يسمعَ صوتَها في نشوتِها كانت أم بؤسها
يمكنه أن يستعيدَ ذكرياته أيضاً، على الرغم من فراغِ رأسه
بوكوكوفسكي – السُّحق – Charles Bukowski
صوت: احمد قطليش.
ترجمة: عبد الكريم بدرخان.
ريلكه – رحيل الابن الضال
ريلكه – رحيل الابن الضال
ترجمة: كاظم جهاد
صوت: أحمد قطليش
وارسان شاير – المنزل
تقول أمي: هناك غرف مغلقة داخل كافة النساء؛
مطبخ للشهوة، حجرة نوم للحزن، حمام للامبالاة.
الرجال يأتون أحيانًا بالمفاتيح،
وأحيانًا بالمطارق.
—
عندما انفصلنا – فورتيسا لاتيفي
عندما انفصلنا – فورتيسا لاتيفي / ترجمة ضي رحمي
عندما انفصلنا
لم يكن أمرًا قاطعًا
كلانا بكا، توقفنا فقط حين لاحظنا
أن أثاث غرفة نومكَ يطفو نحو الردهة
الجيران هاتفونا ليخبرونا أنهم عاجزون عن النوم
لأن قلبي يتصدع بصوت عال مريع
وهكذا، لتسكتني، قلتَ إنه مؤقت…..